4.04.2012

【VNese trans】VOiCE【Hatsune Miku】


VOiCE
Music & Lyrics: Lovely-P (ラブリーP)
Vocal: Hatsune Miku
3D PV: Nyohoho

setsunaku furitsumoru yuki no you ni mabushisugite
Nằm yên trong đau đớn, tựa một bông tuyết trắng mù quáng,
hakanaku toketeyuku oto no you ni nakazu ni iru yo
Tan biến nơi này, như một âm thanh, chẳng hề rơi lệ...

nanimo nai to omotteita keredo jitsu wa tsuraku kurushiku
Tưởng rằng không thể chạm đến ngưỡng xúc cảm, nhưng điều này quả thật đau đớn,
nagai kaidan noboritsukare yatto aeru to omotta noni
Leo lên những bậc thang cho tới khi kiệt sức, cứ nghĩ rằng rồi sẽ được gặp người.

mou inai no ne uketomerarezu
Người đã không còn nơi đây... Thật không thể chấp nhận,
shikatanai kara kono song kikou ka
Thật vô ích. Người sẽ nghe được bài ca này chăng?

ima nani shiteru no, nani shitai no ore wa koko da
Giờ này người đang làm gì vậy? Người có muốn làm gì không? Tôi ở ngay đây thôi.
messeeji tsutaeru yo aishiteta iya, aishiteru
Gửi đi thông điệp rằng: "Tôi đã yêu-", không, "Tôi yêu người..."

nanika aru to omotteita miburi teburi imi mo nakute
Biết rõ rằng có gì đó, nhưng rồi lại làm vài cử chỉ vô nghĩa.

ano nukumori to ano yasashisa ga
Hơi ấm ấy, sự dịu dàng ấy, giờ đây,
nai no dakara mou kono song kikou ka
Không còn, vậy nên, người lắng nghe bài hát này nhé?

tsurai yo setsunai yo sabishii yo kurushii yo nakitai yo
Thật cay đắng, thật buồn, thật cô đơn, thật đau đớn, thật chỉ muốn bật khóc,
arigatou iu mae ni gomen o iwazu ni aaa
Không thể nói từ "xin lỗi" trước câu "cám ơn", ahhh...

ima nani shiteru no, nani shitai no ore wa koko da
Giờ này người đang làm gì vậy? Người có muốn làm gì không? Tôi ở ngay đây thôi.
messeeji tsutaeru yo aishiteru
Gửi đi thông điệp rằng: "Tôi yêu người..."

setsunaku furitsumoru yuki no you ni mabushisugite
Nằm yên trong đau đớn, tựa một bông tuyết trắng mù quáng.
tsuyoku ikiteyuku hana no you ni shiawase ni nare
Hãy sống mạnh mẽ như một đoá hoa, hãy thật hạnh phúc, nhé...

Một bài rất hay và cũng rất buồn /chùi nước mắt/ Biết bài này từ DVD Hatsune Miku Best mà giờ mới quyết định trans ; r ;"" Cái PV nó còn buồn hơn cả vạn lần /gào khóc/
Xưng hô lần này như vậy là để câu "Đang làm gì vậy" nó nghe thân tình một chút, với lại cũng cần thoát ra khỏi kiểu xưng hô cổ =r=v...
Edit: sửa lại cách xưng hô, thôi thì cứ tiếp tục xài kiểu cổ văn của mình vậy =v=""a
"Không thể chạm đến ngưỡng xúc cảm" có nghĩa là "không có cảm xúc", câu này khá là khó viết làm sao mà không xài chủ ngữ [...]

No comments:

Post a Comment