12.31.2011

【VNese trans】_theBlue《Megurine Luka》

Trans lần này không được chính xác, vì bản Eng trans cũng chỉ là bản dịch thô, chưa kỹ lắm~
Edit: Sửa = Google Trans. Biết sao rồi đó ha, phải chi mình biết tiếng Nhật :|


_THEBLUE - UNDER THE BLUE / BÊN DƯỚI MÀU XANH
Music & Lyrics by Fukakubo Ryo
Illustrations & PV by saine
Vocal by Megurine Luka
Vietnamese translation by Kas97'

12.29.2011

【VNese trans】Hello/How Are You / ハロ/ハワユ

Ồ, nhìn này. Lại thêm một bài tương đồng nữa.
Một con bé cứ thích nói chuyện một mình để tự an ủi. Hay là hai con người khác nhau (thỏ nâu và thỏ đen) trong con bé.
Dạo này trans để phần nào tâm tình chứ chẳng là để cho người khác đọc nữa.


HELLO/HOW ARE YOU / XIN CHÀO! BẠN SAO RỒI?
Music by Nanou
Vocal by Miku Append Soft
Vietnamese translation by Kas97'

12.28.2011

【VNese trans】Torinoko City / トリノコシティ

Dịch bài này với giọng văn của riêng mình. Quả rất thú vị~
Nhân vật trong bản PV này rất giống tớ. Vậy nên tớ trans bằng cảm xúc và suy nghĩ của mình. Hi vọng tật đặt dấu câu thừa thãi của tớ không gây khó chịu~


TORINOKO CITY / THÀNH PHỐ BỊ BỎ LẠI PHÍA SAU
Music by 40m-P
Vocal by Hatsune Miku
Vietnamese translation by Kas97'

12.27.2011

【VNese Trans】Sekiranun Graffiti / 積乱雲グラフィティ

Lâu lắm mới lại trans \m/ Cái bệnh lan man hoa lá cành không bỏ được ""orz
* Note: "sekiranun" là một loại mây tích loạn có thể chuyển thành một cơn bão sấm sét có tên là "supercell" (theo Μαrvεl, translator của Animelyrics.com).


SEKIRANUN GRAFFITI
Music by Ryo - supercell
Vocal by Hatsune Miku
Vietnamese translation by Kas97'

12.05.2011

So... As you may have known, my over 14GBs of data just lost recently, including the files for the Anti-Chlorobenzene English cover project. The most painful part is, all it needed was the mixing. Everything was done. EVERYTHING.

//sulks in a dirty corner

...So I'll have to start it all over again. I'll be stuck with exams for the next 2 weeks so I'll release the cover in December or January (unless the world ends by that). I'm re-writing the lyrics (fix lots of grammar mistakes, add rhyme,...), and my vocal adjusting skill is better than before, so I think this is gonna be better than the old one (I hope so...)~

2nd. I'm making the VSQ for Anthem by Hatsune Miku (it's in the Re:package album, remember? No? OK.). The off vocal is no where to be found, I guess that's because the song is not so popular due to other songs in the album, so I had to make the unofficial off vocal. However, things are still good, VoiceCapture catches the ecxact notes, so I don't have to worry about the notes and timing. I'm gonna use Rin Append (Power and Sweet, perhaps?) for this cover, and my VOCALOID using skill is the only thing to worry about x"D;;;;; I'm gonna ask Holy Master (darkninjavn on YT) about this, she's a very popular and skilled VOCALOID user that everyone knows about. Vietnamese to Vietnamese, maybe she'll give me some good advices~ I'm still not sure about releasing the VSQ after that, I don't think making VSQ out of Anthem is legal (don't ask me why I'm worrying about this)...

So, that's all. See you soon~

PS: I'm also doing an English talkloid project for VOCALOIDs and UTAUloids. It'll be out soon. Thanks for reading~

11.20.2011

【AsShuKa's Voice】Black★Rock Shooter 2M MIX / ブラック★ロックシューター2M MIX【アッシュか】

A cover with my real voice, not with UTAU or VOCALOID~

[Flash 9 is required to listen to audio.]


BLACK★ROCK SHOOTER 2M MIX / ブラック★ロックシューター2M MIX

Music by Ryo - supercell

Vocal by AsShuKa / アッシュか / Kas97'


Illust and video later...~

8.19.2011

【VNese Trans】Unhappy Refrain / アンハッピーリフレイン〔Rin ・ Len ver.〕

Thích bản của Rin với Len hơn là của Miku. Vậy nên chơi luôn một phát tự xướng :">
Note: Từ nay tớ sẽ đặt lời romaji trên lời dịch để các bạn chẻ tiện đọc há~


UNHAPPY REFRAIN / SỰ KIỀM CHẾ KHÓ CHỊU
Music by wowaka
Vietnamese translation by Kas97'
Romaji lyrics taken from from http://vocaloidp3.blogspot.com

7.25.2011

【VNese Trans・Aku no Oukoku Project】TwiRight Prank

Làm cho vui :">~





TWIRIGHT PRANK / TRÒ ĐÙA BUỔI CHẠNG VẠNG
Words & Music by mothy / Akuno-P
Vietnamese trans by Kas97' (english trans by animeyay)

7.15.2011

[Preview] Ruko: Torinoko City



Yeah, still working on it... Still got a lot of fixing to do, since it sounds a little muffled :|...

〘 -Credits- 〙
◦ Song:【Left-Behind City / トリノコシティ】
◦ Composer:【40M-P / 40㍍】
◦ Vocal: 【Yokune Ruko / 欲音ルコ】〔orinal by Hatsune Miku / 初音ミク〕
◦ UST:【UtauReni】〔mode 2 edit by Kas97'〕
◦ Orinal from sm11559163/sm11677258

7.14.2011

I'm currently working with the beloved sleepy Ruko, for Torinoko City (I haven't seen any cover for her yet...), and Unistall. For the Toeto ust, I want to use Teto, but she've got a lot of cover now... Which one should I use now ~___~?""...
Oh, do anyone have the password for the Mozaik Role ust? I can't seem to figure it out (_ ___"")

((About MY own voicebank... Well... In short, my new mic totally wiped me out :|))

5.30.2011

【Translyrics + VNese Trans】Anti-Chlorobenzene / アンチクロロベンゼン



ANTI-CHLOROBENZENE
Music by Owata-P
Vietnamese translation + Translyrics by Kas97'
How painful is that, how doleful is that
How disappointed... I just want to stop.
Even when it was never allowed
I brought it to an end, and then lost everything I got.
How painful is that, how hateful is that
Simply meaning less, I want to erase it.
All I want is to discard everything
And then jump out and keep on yelling until my last breath!

[Anti-anti-anti-ku-ro-ro-benzene]
[Anti-anti-anti-ku-ro-ro-benzene]
[Anti-anti-anti-ku-ro-ro-benzene]

With a knowledge set at zero
You jump into the midle of the night city
Without saying any words to you...
All I could do then is just look at you.
The contemptuous words I said
I have no idea about the real goal.
That's a place without any rules
And fall is just too easy for you to do...

At that moment, I started to talk
"I will do anything to bring justice to this world."
I deceived a little stray cat that...
"I have the ability to make everything right."
I made a promise but I didn't even keep it.
And then drowned myself completely in the satisfaction.
Everyone knows, everyone understands
That's the reason why until today...

I even hazard, I even break that
I come to insane, I crumble apart
And even those fake hearsays standing all around
Steps by steps, they're also becoming the truth.
Even if it's a lie, I don't care about
It's certainly firm, we are always right.
I will obtain every single of your sins
And then smash them all into small pieces, yes...

Meanings, does this song have anything like that?
Meaning, this verse doesn't have anything like that.
Sins, does this song have anything like that?
Sins, this song doesn't have anything like that.
Meanings, does this song have anything like that?
Meaning, this verse doesn't have anything like that.
Sins, does this song have anything like that?
The sin related to this verse is...

And finally I have realized one thing
Things I've done, they are just useless and meaning less.
What is the value that you leave to this life?
That little stray cat was thrown into water by my own hands!
You jumped up, you danced up, and then run away
Words are such empty when we have nothing left.
What is called "good"? And what is called "evil"?
I don't know, I don't want to know anymore...
Come, let's go crazy, all together!

[ Just what am I singing for in this moment?
Paradichlorobenzene.
I'm just singing whithout understand the reason why...
Paradichlorobenzene.
Keep on creating rules to defeat the thing called "evil"
Paradichlorobenzene.
There are full of people standing "there", around "here"
But no one would notice my stupid atcs... ]



They to me are simply unforgiveable
And, also, this weird unstable feeling...
Also with this pain, and with this detest...
All of them are just making strikes right through my heart.
How painful is that, how doleful is that
Simply meaningles, I want to erase it.
Even when it was never allowed,
Renunciation is the only way to save me...

Even when it's a lie, I don't care about.
I'll give it forgiveness and acception.
Even the laughter, and the jealousy
I almost can collapse madly deep into love.
"Good" is just fine, "evil" is also fine.
Let's make it happen, and then fall asleep.
Please no more, I am tired now...
Will ther be any salvation for us to come?
* Trans mang tính chất chém gió:

Đau đớn làm sao, sầu thảm làm sao
Thật đáng thất vọng... Ta chỉ muốn dừng lại.
Dù cho đó là điều cấm kỵ
Ta chấm dứt nó, và mọi thứ ta có trượt ra khỏi tầm với.
Thật đau đớn làm sao, đáng căm ghét làm sao...
Ý nghĩa không tồn tại, ta muốn xoá bỏ nó.
Giờ ước nguyện của ta, chỉ là được xoá sạch tất cả
Và nhảy ra ngoài kia để rồi la hét cho đến hơi thở cuối!


Hoàn toàn không có khái niệm nào trong đầu
Thế nhưng, người vẫn lao ra thành phố giữa đêm khuya
Thậm chí không nói một lời...
Ta chỉ có thể đứng đó dõi theo.
Những con chữ khinh thường họ nói
Mục đích là đâu? Ta không hề hay biết.
Luật lệ không tồn tại nơi đó, và sụp đổ sẽ trở nên quá dễ dàng...

Những lời ta nói với kẻ vô danh
"Ta sẽ làm mọi thứ để mang sự công bằng đến nơi này."
Những lời giả dối ta nói với con mèo hoang đó
"Ta sẽ làm mọi thứ đâu ra đấy."
Ta hứa nhưng rồi không giữ lời
Cuối cùng, chỉ có thể dìm mình trong sự thoả mãn.
Ai nấy đều biết, ai nấy đều hiểu
Vì vậy mà, cho đến nay, ta...

Thậm chí dám mạo hiểm, thậm chí dám phá vỡ
Và rồi ta điên lên, và rồi ta sụp đổ.
Để cho những tin đồn giả dối đang vây quanh
Chúng đang dần trở thành sự thật.
Dối trá ư? Tốt thôi. Ta không quan tâm đến.
Một sự thật rõ ràng: kẻ đúng luôn là chúng ta
.Ta sẽ nhận lấy từng tội lỗi của người đó,
Và rồi đập nát chúng ra thành nghìn mảnh!



Ý nghĩa của khúc ca này, thứ đó tồn tại không?
Ý nghĩa của khúc ca này, thứ đó không tồn tại.
Tội lỗi của khúc ca này, thứ đó tồn tại không?
Tội lỗi của khúc ca này, thứ đó không tồn tại.
Ý nghĩa của khúc ca này, thứ đó tồn tại không?
Ý nghĩa của khúc ca này, thứ đó không tồn tại.
Tội lỗi của khúc ca này, thứ đó tồn tại không?
Tội lỗi của khúc ca này, thứ đó là...

Và mãi sau đó, ta cũng đã nhận ra
Những điều ta đã làm, chúng hoàn toàn vô nghĩa.
Giá trị người để lại thế gian này ư?
Con mèo hoang bị chính tay ta ném xuống nước.
Người nhảy lên, và rồi bỏ đi
Ngôn từ trở thành vô nghĩa khi ta mất tất cả.
"Tốt" là gì chứ? "Xấu" là sao chứ?
Ta không biết gì cả, ta không muốn biết gì cả...
Nào, tất cả chúng ta, hãy cùng phát điên lên!


Ta đang hát vì điều gì?
[p-DCB]
Ta hát mà không biết tới lý do hay ý nghĩa...
[p-DCB]
Cứ tạo ra những luật lệ để đánh bại thứ được gọi là "cái xấu"
[p-DCB]
Có đầy người đứng ở "đó, quanh "đây"
Nhưng không ai bận tâm đến hành động xuẩn ngốc của ta...


Đối với ta, họ... thật không thể tha thứ.
Cái cảm giác bất an kỳ quái này
Cùng với nỗi đau, cùng với sự căm ghét...
Tất cả tạo nên những vết rạch dài trong tim ta.
Đau đớn biết bao, sầu thảm làm sao
Ý nghĩa không tồn tại, ta chỉ muốn xoá bỏ.
Dù cho đó là điều cấm kỵ
Cách duy nhất để cứu ta bây giờ là từ bỏ...

Dối trá ư? Tốt thôi. Ta không quan tâm đến.
Ta sẽ tha thứ, ta sẽ chấp nhận...
Dù cho nụ cười, dù cho sự đố kỵ...
Ta gần như có thể sụp đổ vào tình yêu một cách điên loạn.
"Tốt" thì tốt, mà "xấu" cũng lại tốt
Thực hiện đi, rồi thiếp ngủ đi
Không, ta kiệt sức rồi...
Liệu sẽ có sự giải thoát cho chúng ta...?

4.05.2011

IO [ATC. 1]: Koi wa Sensou【恋は戦争】

And remember, this is just a voice sample. Her VB will be fix a little later =7=""
Đây chỉ là bài mẫu cho VB ban đầu. Tớ sẽ sửa lại một chút (không sửa âm u đâu *ôm mặt*), và ver 2 của bài này sẽ được post sau khi tớ thi xong =7=""